{"id":627,"date":"2019-10-29T15:41:29","date_gmt":"2019-10-29T14:41:29","guid":{"rendered":"https:\/\/unprojetparjour.fr\/?p=627"},"modified":"2020-08-18T14:47:09","modified_gmt":"2020-08-18T12:47:09","slug":"creation-dune-langue-je-patauge-dans-la-semoule-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/unprojetparjour.fr\/?p=627","title":{"rendered":"Cr\u00e9ation d\u2019une langue : je patauge dans la semoule (2)"},"content":{"rendered":"<p>Comment diff\u00e9rencier un nom commun d&rsquo;un adjectif ou d&rsquo;un verbe ?<\/p>\n<p>Je prends l&rsquo;exemple suivant qui est mon \u00ab\u00a0\u00e0 propos de\u00a0\u00bb du site purprea.com et que l&rsquo;on retrouve sur la colonne lat\u00e9rale. Cherchez bien oui c&rsquo;est cela \u00e0 peu pr\u00e9s au milieu.<\/p>\n<p>Se sito es fracaban\u00a0diccionari, lingua de imaginario e fantasia pa\u00efs de Fabracas. Finalita objetivo es entero\u00a0interpretas en Fabracan.<!--more--><\/p>\n<p>Si je traduis en mot \u00e0 mot sans chercher \u00e0 en comprendre le sens, j&rsquo;obtiens \u00ab\u00a0Ce site \u00eatre fracaban dictionnaire, langue de imagination et fantaisie pays de Fracabas*. finalit\u00e9 objectif est entier interpr\u00e9ter en\u00a0fracaban.\u00a0\u00bb. La premi\u00e8re phrase est compr\u00e9hensible d\u00e8s qu&rsquo;on connait un peu le vocabulaire du fracaban. Pourtant, j&rsquo;ai d\u00e9j\u00e0 des absurdit\u00e9s dans le texte de cette premi\u00e8re phrase concernant le genre avec un o par ci un a par l\u00e0. Dans la deuxi\u00e8me, cela devient illisible puisque j&rsquo;ai deux mots qui peuvent \u00eatre un nom et un adjectif et comme je n&rsquo;ai pas forc\u00e9ment une position d\u00e9di\u00e9e avant ou apr\u00e8s le nom de l&rsquo;adjectif, je peux me retrouver avec une erreur d&rsquo;interpr\u00e9tation. Ai-je \u00e9crit <em>finalit\u00e9 objective<\/em> ou <em>objectif final<\/em>. Pareil pour <em><strong>entero,<\/strong><\/em> est-ce entier ou enti\u00e8rement que j&rsquo;ai \u00e9cris ? Un grand n&rsquo;importe quoi qui pourrait devenir un capharna\u00fcm et non plus un texte compr\u00e9hensible.<\/p>\n<p>Je ferai l&rsquo;impasse sur entero dont les termes devant et suivant sont des verbes donc je suppose que entero souligne ces verbes. Es interpretas correspond \u00e0 est interpr\u00e9t\u00e9 donc on a est interpr\u00e9t\u00e9 entier. De l\u00e0 \u00e0 penser qu&rsquo;il est marqu\u00e9 enti\u00e8rement n&rsquo;est qu&rsquo;un pas simple \u00e0 franchir. Pourtant encore une faute j&rsquo;aurai du \u00e9crire es interpretes pour est interpr\u00e9t\u00e9 et non pas es interpretas car as interpretas veut dire as interpr\u00e9t\u00e9 et l\u00e0 j&rsquo;ai encore une faute. Il faut donc absolument que je fige mes r\u00e8gles de conjugaison et celle concernant le genre des mots, l&rsquo;usage d&rsquo;un adjectif, d&rsquo;un adverbe.<\/p>\n<p>\u00c0 l&rsquo;origine j&rsquo;ai que a o et e serait les genres f\u00e9minin, masculin et neutre. Il me reste le i et le u pour faire quelque chose. J&rsquo;ai utilis\u00e9 ina, ino ou ine pour les indiqu\u00e9 petit de. je peux utilis\u00e9 i comme suffixe d&rsquo;adjectif et le u pour l&rsquo;adverbe. Le texte donnerai cela : \u00ab\u00a0Se sito es fracabani diccionaro, lingua de imaginarii e fantasii pa\u00efs de Fracabas. Finaliti objectivo es enteru interpretes en Fracaban.\u00a0\u00bb On est d\u00e9j\u00e0 mieux et je peux d\u00e9j\u00e0 modifier mon \u00ab\u00a0\u00e0 propos de\u00a0\u00bb. Mais je ne suis pas encore s\u00fbr de la conjugaison de interpreter.<\/p>\n<p>le pr\u00e9sent est identique \u00e0 l&rsquo;infinitif. Donc interpretas donne au pr\u00e9sent \u00e0 la premi\u00e8re personne du singulier me interpretas. Au pass\u00e9 simple ou imparfait cela donne me as interpr\u00e9tas. Je garde une forme correspondante au fran\u00e7ais mais je rassemble simplement l&rsquo;imparfait et le pass\u00e9 simple en une seule conjugaison. Au passif dois-je utilis\u00e9 le m\u00eame mode ou puis-je consid\u00e9r\u00e9 que interpr\u00e9t\u00e9 n&rsquo;ai plus de l&rsquo;ordre de la conjugaison mais de l&rsquo;ordre de l&rsquo;adjectif. puisqu&rsquo;on pourrait aussi bien il a interpr\u00e9t\u00e9 la langue. La langue est interpr\u00e9t\u00e9 par lui mais aussi la langue interpr\u00e9t\u00e9 par lui. Et de faire la contraction sans que cela paraisse anormal. Je propose donc qu&rsquo;en mode transitif direct la conjugaison du verbe soit conforme \u00e0 l&rsquo;ensemble des modes de temps que propose le Fracaban et que en mode passif il soit consid\u00e9r\u00e9 comme un adjectif et accepte donc la finale i. Notre deuxi\u00e8me phrase sera donc \u00ab\u00a0Finaliti objectivo es enteru interpreti en Fracaban.\u00a0\u00bb. Je pense avoir r\u00e9solu mon probl\u00e8me.<\/p>\n<p>Eh bien non !<\/p>\n<p>Je foire encore car ma phrase l&rsquo;hypoth\u00e8se choisi car ce n&rsquo;est pas\u00a0<em>L&rsquo;objectif final est enti\u00e8rement interpr\u00e9t\u00e9 en fracaban\u00a0<\/em>mais\u00a0<em>L&rsquo;objectif final est de l&rsquo;interpr\u00e9ter enti\u00e8rement en fracaban<\/em>. Ce qui n&rsquo;est pas la m\u00eame chose.<\/p>\n<p>Allez Toto ! On finit et on va manger.<\/p>\n<p>J&rsquo;ai oubli\u00e9 les articles. Je dois \u00e9crire <em>la langue<\/em> et <em>l&rsquo;objectif final<\/em> pas <em>une langue<\/em> et <em>un objectif final<\/em>. Je dois donc rajouter <strong><em>lo<\/em><\/strong> avant <strong><em>finaliti objetivo<\/em><\/strong>. et je dois transformer <strong><em>es enteru interpreti<\/em><\/strong> en <strong><em>es de enteru lo interpretas<\/em><\/strong>. ou en version contract\u00e9 <strong><em>es de enteru l&rsquo;interpretas<\/em><\/strong>. Encore mieux je mets le pronom avant l&rsquo;adverbe et j&rsquo;obtiens\u00a0<strong><em>lo finaliti objetivo es de lo enteru interpretas<\/em><\/strong> ou en version contract\u00e9e\u00a0<em><strong>lo finaliti objetivo es de l&rsquo;enteru interpretas<\/strong>.\u00a0<\/em><\/p>\n<p>Subsiste encore quelques entorses aux r\u00e9gles de l&rsquo;orthographe de Fracabas. Les mots fracaban et pa\u00efs n&rsquo;adoptent pas les r\u00e8gles de Fracabas. Disons pour fracaban que c&rsquo;est une langue et que cette langue adopte peut-\u00eatre une tournure particuli\u00e8re comme pourrait, par exemple, \u00eatre le mot fran\u00e7ais \u00ab\u00a0fran\u00e7ais\u00a0\u00bb et qui serait utilis\u00e9 tel quel dans le texte mais qu&rsquo;en sera-t-il des autres langues ? devra-t-on les nommer dans leur \u00e9critures d&rsquo;origine, basque, russe yiddish ou autre cantonnais ? Pour pa\u00efs, je dirai que la proximit\u00e9 de la Provence et de son aura sur le peuple fracaban l&rsquo;a fait se substituer au terme fracaban paiso comme, pour un am\u00e9ricain, dire \u00ab\u00a0l&rsquo;amour\u00a0\u00bb en fran\u00e7ais rev\u00eatait une importance particuli\u00e8re. Et de consid\u00e9rer par l\u00e0 que leur \u00ab\u00a0pa\u00efs\u00a0\u00bb est aussi beau que le Provence. Ce dont je ne doute en aucun cas.<\/p>\n<p>Bon voil\u00e0, une bonne le\u00e7on pour moi. \u00c9crire en <em><strong>negrino fracaban<\/strong><\/em>, non merci. avan\u00e7ons et cela arrivera moins ou tout du moins plus sur ce que nous avons trait\u00e9 aujourd&rsquo;hui.<\/p>\n<p>Mon \u00ab\u00a0\u00e0 propos de\u00a0\u00bb corrig\u00e9 :<\/p>\n<p><em><strong>Se sito es fracabani diccionaro, la lingua de imaginarii e fantasii pa\u00efs de Fracabas. Lo finaliti objetivo es de lo enteru interpretas en fracaban.<\/strong><\/em><\/p>\n<p>Et je le change tout de go dans purprea.com<\/p>\n<p>* je m&rsquo;aper\u00e7ois ici que j&rsquo;ai not\u00e9 Fabracas et qu&rsquo;ensuite j&rsquo;ai insist\u00e9 avec Fabracan. C&rsquo;est dire si le nom que j&rsquo;ai choisi comme nom de pays et de langue tient la route si m\u00eame moi cr\u00e9ateur et premier habitant (habitant d&rsquo;honneur car il faut d&rsquo;abord que je retrouve cette fameuse \u00eele pour y habiter), je n&rsquo;arrive pas \u00e0 l&rsquo;\u00e9crire sans inverser des syllabes. Je continue ma traduction mot \u00e0 mot (voir plus haut o\u00f9 vous en \u00e9tiez rest\u00e9).<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Comment diff\u00e9rencier un nom commun d&rsquo;un adjectif ou d&rsquo;un verbe ? Je prends l&rsquo;exemple suivant qui est mon \u00ab\u00a0\u00e0 propos de\u00a0\u00bb du site purprea.com et que l&rsquo;on retrouve sur la colonne lat\u00e9rale. Cherchez bien oui c&rsquo;est cela \u00e0 peu pr\u00e9s &hellip; <a href=\"https:\/\/unprojetparjour.fr\/?p=627\">Continuer la lecture <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[40],"tags":[],"class_list":["post-627","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-creation-dune-langue"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/unprojetparjour.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/627"}],"collection":[{"href":"https:\/\/unprojetparjour.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/unprojetparjour.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/unprojetparjour.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/unprojetparjour.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=627"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/unprojetparjour.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/627\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":808,"href":"https:\/\/unprojetparjour.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/627\/revisions\/808"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/unprojetparjour.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=627"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/unprojetparjour.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=627"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/unprojetparjour.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=627"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}