{"id":662,"date":"2019-11-03T13:56:24","date_gmt":"2019-11-03T12:56:24","guid":{"rendered":"https:\/\/unprojetparjour.fr\/?p=662"},"modified":"2024-10-02T10:49:51","modified_gmt":"2024-10-02T08:49:51","slug":"creation-dune-langue-conjugaison-voler-et-senvoler","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/unprojetparjour.fr\/?p=662","title":{"rendered":"Cr\u00e9ation d&rsquo;une langue : conjugaison, voler et s&rsquo;envoler"},"content":{"rendered":"<p>Je me pose la question aujourd&rsquo;hui de savoir comment conjuguer le verbe pronominal <em>s&rsquo;envoler<\/em> par rapport au verbe transitif <em>voler<\/em> (\u00e0 ne pas confondre avec le verbe intransitif <em>voler<\/em> dans le sens <em>voler un objet<\/em> ou<em> voler sa grand-m\u00e8re<\/em> qui pose lui un autre probl\u00e8me).<!--more--><\/p>\n<p>Les mots autour du vol m&rsquo;int\u00e9resse car il y a une multitude de termes autour de cette simple racine et parmi cela des verbes transitifs, intransitifs ou pronominaux : voler, survoler, voleter,\u00a0volatiliser, envoler, voliger, voltiger, revoler, convoler.<\/p>\n<p>Pour certains de ces mots, ils sont dans le th\u00e8me du vol d&rsquo;une personne, d&rsquo;un objet. Pour d&rsquo;autres le sens a chang\u00e9, comme <em>volatiliser<\/em> m\u00eame si le fait de <em>s&rsquo;envoler<\/em> est l\u00e0 juste en dessous ou alors <em>voliger<\/em> comme terme sp\u00e9cifique de couverture (de charpente en fait) qui provient certainement de <em>voilure<\/em> lui m\u00eame issu de <em>vol<\/em>. C&rsquo;est d&rsquo;ailleurs une s\u00e9rie de mots auxquels je n&rsquo;avais pas pens\u00e9 dans ma terminologie autour de la racine <em>vol<\/em>.<\/p>\n<p>je peux donc ajouter \u00e0 la liste de l&rsquo;article <a href=\"https:\/\/unprojetparjour.fr\/?p=585\">Cr\u00e9ation d&rsquo;une langue : les familles de mots<\/a> :<\/p>\n<ul>\n<li>voile<\/li>\n<li>voiler<\/li>\n<li>voil\u00e9<\/li>\n<li>voilier<\/li>\n<li>voilure<\/li>\n<li>voilerie<\/li>\n<li>voilage<\/li>\n<li>voilette<\/li>\n<li>voileur<\/li>\n<li>voileux<\/li>\n<li>voilerie<\/li>\n<li>voili\u00e8re<\/li>\n<li>voilement<\/li>\n<li>voile-manteau<\/li>\n<li>Voiles<\/li>\n<\/ul>\n<p>mais encore<\/p>\n<ul>\n<li>voltiglole<\/li>\n<li>vole<\/li>\n<li>volant<\/li>\n<li>volanter<\/li>\n<li>volins<\/li>\n<li>volue<\/li>\n<li>volte dans volte-face (ou volteface maintenant)<\/li>\n<li>voltigement<\/li>\n<li>vol-au-vent<\/li>\n<li>volaget\u00e9<\/li>\n<li>volateur<\/li>\n<li>volatine<\/li>\n<li>convoler<\/li>\n<li>vol\u00e9e<\/li>\n<\/ul>\n<p>mais toujours et cette fois dans le sens de robler<\/p>\n<ul>\n<li>vol<\/li>\n<li>voler<\/li>\n<li>voleur<\/li>\n<li>volable<\/li>\n<li>volereau<\/li>\n<\/ul>\n<p>m\u00eame en astronomie on trouve des constellations avec cette racine<\/p>\n<ul>\n<li>Volle<\/li>\n<li>Vol<\/li>\n<\/ul>\n<p>Et quand est-il des volcans dont les ph\u00e9nom\u00e8nes ont bien s\u00fbr donn\u00e9 au dieu Vulcain \u00e0 la fois son nom et son m\u00e9tier ? Le lancer des pierres, des cendres et autres fum\u00e9es s&rsquo;\u00e9loignant si haut dans le ciel ne s&rsquo;approcherait-il pas du vol ? Je ne parierai pas de cette origine commune et pourtant.<\/p>\n<p>Je n&rsquo;ai certainement pas fini cette liste et le jour o\u00f9 je finirai leur traduction j&rsquo;aurai avanc\u00e9 d&rsquo;un grand pas \u00e0 d\u00e9finir l&rsquo;esprit de Fracabas qui, \u00e0 n&rsquo;en pas douter par sa place au milieu de la M\u00e9diterran\u00e9e, est un pays de navigateurs, de p\u00e9cheurs dont la fabrication des bateaux et leur perfectionnement au fil des si\u00e8cles a certainement donn\u00e9 un vocabulaire riche dans cette discipline. Il est aussi pareil \u00e0 certaines \u00eeles comme la Sicile ou les \u00eeles Canaries ou encore l&rsquo;archipel de Santorin form\u00e9 par l&rsquo;explosion de son volcan et qui aurait provoqu\u00e9 les sept plaies d&rsquo;\u00c9gypte et la disparition minoenne par un tsunami majeur. Une autre hypoth\u00e8se donnerait cette \u00eele pour celle de l&rsquo;Atlantide dont le mythe de Platon pourrait s&rsquo;approcher si ce n&rsquo;est qu&rsquo;il ne parle en aucun cas pour sa disparition d&rsquo;un \u00e9v\u00e8nement majeur comme la catastrophe dont elle a \u00e9t\u00e9 victime. Et de revenir sur \u00ab\u00a0Fracabas est-elle l&rsquo;Atlantide ?\u00a0\u00bb.<\/p>\n<p>Bon ! Je reviens \u00e0 mon sujet des verbes voler et s&rsquo;envoler. Que faut-il que je d\u00e9finisse pour s&rsquo;envoler en fracaban ? un suffixe correspondant au pr\u00e9fixe <em>en<\/em> est-il obligatoire ? L&rsquo;envol est le changement d&rsquo;un \u00e9tat \u00e0 un autre, du passage de l&rsquo;\u00e9tat d&rsquo;\u00eatre au sol \u00e0 celui d&rsquo;\u00eatre volant. On parle aussi de s&rsquo;envoler pour les \u00e9tincelles qui s&rsquo;\u00e9chappent d&rsquo;un feu et partent dans l&rsquo;air. On parle d&rsquo;envol\u00e9e lyrique pour une chanteuse dont le chant part des notes basses et atteints des aigues impensables ou d&rsquo;une personne dont la pens\u00e9e soudain d\u00e9borde d&rsquo;un trop plein d&rsquo;enthousiasme et transforme une simple r\u00e9ponse en une verve po\u00e9tique par une tirade improvis\u00e9e surprenant son entourage.<\/p>\n<p>J&rsquo;avoue que j&rsquo;ai un manque d&rsquo;imagination en ce moment sur ce sujet j&rsquo;ai d\u00e9riv\u00e9 (par manque de voile et d&rsquo;inspiration \u2014 de vent dira-t-on peut-\u00eatre en fracaban). J&rsquo;ai pens\u00e9 simplement que le passage de <em><strong>mo volas<\/strong><\/em> \u00e0 <em><strong>mi volas<\/strong><\/em> ferait l&rsquo;affaire. L&rsquo;analyse de <strong><em>mi volas<\/em><\/strong> donne en fait <em><strong>me volas mi<\/strong><\/em> soit<em> je vole moi<\/em> indiquant par la m\u00eame la notion d&rsquo;effort \u00e0 s&rsquo;envoler comme si je me prenais par le dos ou me poussais afin de g\u00e9n\u00e9rer la force \u00e0 s&rsquo;envoler. Peut-on alors attribuer \u00e0 tout les verbes pronominaux cet forme comme si une force viendrai en colision avec une autre afin de former le fait de provoquer l&rsquo;action. Etudions cela sur quelques verbes pronominaux.<\/p>\n<ul>\n<li>s&rsquo;abaisser\u00a0-&gt; je m&rsquo;abaisse -&gt; je abaisse moi -&gt; faire une action contre soi<\/li>\n<li>-&gt; il t&rsquo;abaisse -&gt; il abaisse toi -&gt; pareil, il fait quelque chose contre toi<\/li>\n<li>se tenir bien\u00a0-&gt; je me tiens bien -&gt; sous-tend une action volontaire donc une forme de contrainte sur soi-m\u00eame.<\/li>\n<li>s&rsquo;effondrer, s&rsquo;\u00e9bouler\u00a0-&gt; le ch\u00e2teau s&rsquo;effondre \u00e0 la suite du tremblement de terre; le talus s&rsquo;\u00e9boula et bloqua la route. Encore une fois, on comme une contrainte une force qui agit.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Si le verbe est essentiellement pronominal on aura donc simplement le pronom en finale i suivi du verbe. S&rsquo;il est pronominal uniquement par accident donc si le sujet est identique au compl\u00e9ment on fera la m\u00eame chose. Et donc si le sujet est diff\u00e9rent du compl\u00e9ment on aura l&rsquo;article en o, a ou e et le compl\u00e9ment en i. exemples :<\/p>\n<ul>\n<li><strong><em>mi volas, si volas<\/em><\/strong>-&gt; <em>je m&rsquo;envole, il s&rsquo;envole<\/em><\/li>\n<li><em><strong>mi caeras<\/strong><\/em> -&gt; <em>je me cherche<\/em><\/li>\n<li><em><strong>lele ti caeras<\/strong><\/em> -&gt; <em>ils te cherchent<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p>ne pas confondre :<\/p>\n<ul>\n<li><strong><em>si caeras<\/em><\/strong>\u00a0 -&gt; il se cherche<\/li>\n<li><em><strong>so lu caeras<\/strong><\/em>\u00a0-&gt; il le cherche (en parlant d&rsquo;une personne d\u00e9finie) ou il cherche lui<\/li>\n<li><em><strong>so lo caeras<\/strong><\/em>\u00a0-&gt; il le cherche (en parlant d&rsquo;un objet ou autre personne ou animal) ou il cherche le capitaine<\/li>\n<\/ul>\n<p>Oh ! J&rsquo;ai encore un doute. J&rsquo;ai mis lu pour lui alors que je n&rsquo;ai pas utilis\u00e9 li pour il mais si. J&rsquo;ai mis so\u00ef pour soi.<\/p>\n<p>Saperlipopette ! Il faut donc que je modifie cela.<\/p>\n<p>Pour bien comprendre les diff\u00e9rents cas :<\/p>\n<ul>\n<li>J&rsquo;ai il le pronom personnel sujet de la phrase et j&rsquo;utilise so avec ses accolytes sa et se et au pluriel selo, sela et sele.<\/li>\n<li>J&rsquo;ai les pronoms le, la et le (ind\u00e9fini) + les pluriels et l\u00e0 j&rsquo;utilise lo, la, le, lelo, lela, lele.<\/li>\n<li>Apr\u00e8s, j&rsquo;ai le on que j&rsquo;ai traduit par uno car il (on) peut repr\u00e9senter une seule personne ou plusieurs personnes dont la personne parlant est le porte parole.<\/li>\n<li>J&rsquo;ai maintenant, il le cherche comme il cherche lui (COD) et il lui ment comme il ment \u00e0 lui (COI). Je devrais soit utiliser le m\u00eame mot soit utiliser 2 mots distincts comme li (COD) et lu (COI) mais j&rsquo;ai d\u00e9j\u00e0 utilis\u00e9 mu et tu pour des formules de politesse donc je vais devoir changer cela aussi si je conserve cette nouvelle notion.\n<ul>\n<li><em><strong>so lo\u00a0caeras<\/strong><\/em> -&gt; <em>il le cherche<\/em> (en parlant d&rsquo;un objet ou d&rsquo;un animal, d&rsquo;une plante)<\/li>\n<li><em><strong>so lu caeras, so caeras lu<\/strong><\/em> -&gt;<em> il le cherche, il cherche lui<\/em> (en parlant d&rsquo;un tiers)<\/li>\n<li><em><strong>si caeras, so caeras si<\/strong><\/em> -&gt; <em>il se cherche, il cherche soi-m\u00eame<\/em><\/li>\n<li><em><strong>so tu caeras, so caeras ti<\/strong><\/em> -&gt;<em> il te cherche, il cherche toi<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>Je reprend mon <em><strong>lele ti caeras<\/strong><\/em> de tout \u00e0 l&rsquo;heure qui veut dire <em>ils te cherchent<\/em> si on enl\u00e8ve <em><strong>lele<\/strong><\/em> on obtient alors <strong><em>ti caeras<\/em><\/strong> qui veut dire <em>tu te cherches<\/em>. Ne faudrait-il pas dire alors <strong><em>lele tu caeras<\/em><\/strong> pour ne pas confondre avec<strong><em> ti caeras<\/em><\/strong> dans le cas par exemple de phrases du genre <em>il te parle de tout et de rien, te cherche, t&#8217;embobine<\/em>. En effet l&rsquo;\u00e9loignement du sujet pr\u00eate \u00e0 confusion dans la phrase qui pourrait se traduire de 2 fa\u00e7ons diff\u00e9rentes :<\/p>\n<ul>\n<li><em>so tu coversas de tute e nada, tu caeras, tu regado&#8230;il te parle de tout et de rien, te cherche, te regarde..<\/em>.<\/li>\n<li><em>so ti coversas de tute e nada, tu caeras, tu regado&#8230; \u00a0.<\/em> -&gt;\u00a0<em>il te parle de tout et de rien, tu te cherches, tu t&#8217;embobinesso tu coversas de tute e nada, tu rcaeras, tu regado&#8230; \u00a0.<\/em><em>te regarde..<\/em>.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Encore une derni\u00e8re pour la route. Que fait-on dans les cas suivant ?<\/p>\n<ul>\n<li><em>il lui parle, il parle \u00e0 lui<\/em> -&gt; <strong><em>so lu parlas<\/em><\/strong><\/li>\n<li><em>il parle de lui<\/em> -&gt; <strong><em>so de lu parlas<\/em><\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p>J&rsquo;aurai voulu supprimer le de afin de limiter l&rsquo;usage des pr\u00e9positions mais cela parait difficile dans ce cas. Peut-\u00eatre pourrait-on utilis\u00e9 so li parlas comme si c&rsquo;\u00e9tais un cod ordinaire.<\/p>\n<ul>\n<li><em><strong>si parlas (fronte lo specolo)<\/strong><\/em> -&gt; <em>il se parle (devant le miroir)<\/em><\/li>\n<li><em><strong>so lu parlas, so parlas de lu<\/strong><\/em> -&gt; <em>il lui parle, il parle \u00e0 lui<\/em><\/li>\n<li><em><strong>so li parlas, so parlas de lu<\/strong><\/em> -&gt; <em>il parle de lui (en parlant d&rsquo;un autre)<\/em><\/li>\n<li><em><strong>so parsas de so\u00ef<\/strong><\/em> -&gt;\u00a0<em>il parle de lui (en parlant de lui-m\u00eame)<\/em><\/li>\n<li><em><strong>seli parlas, seli parlas en elo<\/strong><\/em> -&gt; <em>ils se parlent, ils se parlent entre eux<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p>Bon ! C&rsquo;est un peu (trop) compliqu\u00e9 et je ne suis pas sur du bien fond\u00e9 de l&rsquo;introduction d&rsquo;une nouvelle forme de pronom.<\/p>\n<p>J&rsquo;esp\u00e8re que cette forme conviendra \u00e0 tous les cas et que je n&rsquo;aurai pas \u00e0 revenir dessus.<\/p>\n<p>Et de finir sur une note d&rsquo;humour.<\/p>\n<p>Voil\u00e0, voili, voilou.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Je me pose la question aujourd&rsquo;hui de savoir comment conjuguer le verbe pronominal s&rsquo;envoler par rapport au verbe transitif voler (\u00e0 ne pas confondre avec le verbe intransitif voler dans le sens voler un objet ou voler sa grand-m\u00e8re qui &hellip; <a href=\"https:\/\/unprojetparjour.fr\/?p=662\">Continuer la lecture <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[40],"tags":[],"class_list":["post-662","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-creation-dune-langue"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/unprojetparjour.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/662"}],"collection":[{"href":"https:\/\/unprojetparjour.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/unprojetparjour.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/unprojetparjour.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/unprojetparjour.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=662"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/unprojetparjour.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/662\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3404,"href":"https:\/\/unprojetparjour.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/662\/revisions\/3404"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/unprojetparjour.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=662"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/unprojetparjour.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=662"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/unprojetparjour.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=662"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}