Création d’une langue : les conjugaisons

Il n’est pas facile de se représenter les conjugaisons dans une langue étrangère. Certaines ressemble à ce que vous avez appris et d’autres sortent des sentiers battus. Je dois donc être vigilant si je ne veux pas encombrer ma langue d’un nombre de mode tel qu’en français. La simplification que je cherche doit passer par la limitation que ce soit au niveau des cas d’utilisation d’un mode et de l’aspect orthographique pour chaque sujet (encore un paragraphe illisible).

Je table donc sur l’invariabilité au changement d’article du verbe et de sa reconnaissance immédiate d’un temps donné. A partir de là et dès qu’on connait la spécificité de chaque temps la conjugaison de n’importe quel verbe peut se faire. Et pourquoi pas permettre la transformation de n’importe quel substantif en verbe. par exemple :

Rosa, une rose est un mot pouvant se transformer en couleur nom commun le rose -> la rosa ou en adjectif invariable rose -> rosa. Mais il pourrait aussi devenir un verbe rosir -> li rosas dans le sens ou le teint monte aux joues de quelqu’un ou encore l’action mettre en rose -> rosas lele muro e porta pour l’action de peindre les murs et une porte (à affiner par la suite).

(trouver la formule pour ce et là et aussi le passage d’un état à un autre de immobile à volant par exemple vola : volas; s’envola : li volaras ou li volas puisque li confirme le début de l’action pour le sujet donc inutile d’alourdir avec autre chose car envoler n’existe pas, c’est obligatoirement s’envoler.

me volas je vole
mi volas je m’envole
mi es volas je m’envolais, je me suis envolé
mi es volaras je m’étais envolé
mi volar je m’envolerai
mi er volaras je me serai envolé

On passe ici de trois temps dont nous avons parlé précédemment à six temps.
Houlà ! Va falloir encore rédiger des règles.

On avait
mi volas : je vole (présent),
mi es volas : je m’envolais, je me suis envolé (passé simple, imparfait trouver un ajout pour indiquer la simultanéité comme ce jour là),
mi volar : je m’envolerai (futur)
On ajoute
mi volaras : je m’envolerais (présent du conditionnel),
mi es volaras : je me serais envolé (passé du conditionnel,
mi er volaras : je me serai envolé (futur antérieur)

Je grondais indique en fait je grondais à ce moment-là. j’ai grondé n’est pas instantané alors que je grondais indique l’instantanéité, la simultanéité entre l’action et la réponse à cette action. Il faudrait donc que je trouve une formule indiquant cette simultanéité du type xx dia (pour ce jour, ce jour là) ou xx seul pour ce moment, ce moment là. et de l’étendre à la semaine au mois, à l’année, au siècle, etc.
mi (je me) es (suis) volas (envolé) correspond bien à l’écriture de l’ensemble.
Je prendrai bien le terme latin nunc comme j’ai pris noc pour mais.
nunc mi es volas maintenant je m’envolais. À ce moment-là, je m’envolais
mi es volas nunc dia je m’envolais ce jour là.
à continuer dans cette voie.

mi volaras
ti volaras
li volaras
ni volaras
vi volaras
leli volaras

mi volar
ti volar
li volar
ni volar
vi volar
leli volar

 

J’arrête pour aujourd’hui. Les conjugaisons exigent de la réflexion et vraiment je n’ai pas assez dormi cette nuit.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.